Критика искусства и искусство критики
5Бывают в жизни такие события, просматривая отчет о которых, ловишь себя на мысли — ты хотел бы там быть. Чаще у меня это связано с записью концерта какого-нибудь музыкально-песенного исполнителя в клубе, или стихийным перфомансом моих знакомых. И очень редко у меня возникает желание оказаться третьим в диалоге двух людей. Но иногда все же случается, что диалог настолько мне интересен, что я немного жалею, что меня там не было. Это отчет, квинтэссенция диалога Константина Андреева и Владимира Панфилова (оба делают журнал «Регион 57», поэтому оттуда и цитирую).
Два сотрудника редакции журнала «Регион 57» – его редактор Владимир Панфилов и обозреватель Константин Андреев – часто ездят в дальние командировки. Путь до места назначения и обратно бывает долог, и время в дороге коллеги коротают за беседами. Порой беседы эти переходят в жаркие споры и дискуссии, особенно, если речь заходит об искусстве.
Несмотря на то, что оба журналиста в свое время получили «творческое» образование (Панфилов 17 лет профессионально учился музыке, а Андреев окончил художественно-графический факультет пединститута), на искусство они смотрят по-разному. Константин настаивает на том, что любое произведение – прежде всего объект потребления, и, стало быть, искусство действительно принадлежит народу. А Владимир полагает, что искусство – удел избранных, как с точки зрения «производства», так и с точки зрения восприятия.
Мы решили воспользоваться «служебным положением» и вынести этот давний непрекращающийся спор на страницы журнала. Точнее – дать возможность каждому из участников дискуссии высказать свою точку зрения и привести аргументы в ее защиту. Сначала я озвучу основной тезис, а потом уже попытаюсь его обосновать.
Иногда возникают и нюансы исключительно фонемного восприятия. Например, вам показывают передовой российский внедорожник ТагАЗ Road Partner, который является копией не самого передового корейского внедорожника SsangYong Musso. На что ориентироваться в данном вопросе? Наше название звучит привлекательнее (если «тагаз» убрать) для слуха российского потребителя. Но они абсолютно идентичны в ТТХ.
Итак, заявление рядового обывателя о своей неспособности дать оценку тому или иному произведению искусства («Ой, да я в этом ничего не понимаю!») нелепо и самоуничижительно. С точки зрения ПОТРЕБЛЕНИЯ, искусство ничем не отличается от борща или торта, и для того, чтобы с полным правом сказать «Вкусно» или «Невкусно» в первом случае не нужно быть творцом или искусствоведом, а во втором – дегустатором или кулинаром.
Вот представьте такую ситуацию: вы пробуете торт, вам он откровенно не нравится (по каким-то субъективным причинам), вы об этом заявляете, а кондитер, этот торт изваявший, презрительно кривит губы и говорит, что вы просто ничего в тортах не понимаете, а потому не способны оценить его изысканный вкус и нюансы архитектуры.
Читайте дальше.
Константин Андреев.


OCA
Разумеется, это бесконечный спор, в котором я частично поучаствовал. Моё мнение очень простое: искусство для всех. Кто знает язык.
И пример для пояснения мысли: на-ка тебе, Андреев, сборничек японской лирики на японском же языке. Японскими иероглифами, как принято. И скажи, вкусно тебе или невкусно.
Shimus
@OCA
ты намекаешь на то, что тортик был сладким по-японски?
oca
@Shimus
Я просто говорю, что не зная языка, невозможно не то что оценить — понять даже, что перед тобой. Вдруг в книге не стихи вовсе, а, например, инструкция по выращиванию топинамбура.
Shimus
@oca
Вот! И я о том же — в речи можно получать удовольствие от содержания, формы изложения, но если и языка не знаешь, можно получать удовольствие от японских иероглифов (если на листе), или от самих фонем (если кто-то говорит по-японски), тональности голоса чтеца.
Просто пример, вспомни, как в СССР люди заслушивались зарубежными исполнителями, а ведь 90% народа и не понимало, что конкретно они поют, о чем. А если звучали ритмы итальянской эстрады — еще меньше кто понимал, а японские песни — практически никто.
oca
@Shimus
Имеется в виду оценка книги на японском языке. Бумажной, с иероглифами. Без звука, т. е.
По поводу звука — см. анекдот про видеокассету.